Kamu pasti sudah tahu bahwa kemampuan bahasa asing sangat penting di era globalisasi ini. Baik untuk studi, bekerja, maupun traveling ke luar negeri, memahami bahasa asing menjadi keharusan. Namun, tidak semua orang memiliki kemampuan untuk menguasai bahasa asing dengan mudah. Itulah mengapa penerjemah bahasa menjadi sangat penting.
Tentu saja, menjadi seorang penerjemah bahasa tidaklah mudah. Seorang penerjemah bahasa harus memiliki kemampuan untuk menerjemahkan berbagai jenis teks, mulai dari dokumen hukum, artikel akademis, hingga skrip film. Namun, meskipun pekerjaannya sulit, banyak penerjemah bahasa yang berhasil sukses dan inspiratif. Siapa saja mereka? Mari kita kenali lima penerjemah bahasa yang sukses dan inspiratif berikut ini.
Lydia Davis
Lydia Davis adalah seorang penerjemah bahasa asal Amerika Serikat yang dikenal sebagai "Ratu Cerita Pendek." Namun, selain menulis fiksi, ia juga telah menerjemahkan karya-karya dari penulis seperti Marcel Proust, Gustave Flaubert, dan Samuel Beckett. Karya terjemahannya telah memenangkan berbagai penghargaan dan diakui di seluruh dunia.
Gregory Rabassa
Gregory Rabassa adalah seorang penerjemah bahasa asal Amerika Serikat yang dikenal karena karyanya yang mengangkat sastra Amerika Latin. Ia telah menerjemahkan karya-karya dari penulis seperti Gabriel Garcia Marquez, Julio Cortazar, dan Mario Vargas Llosa. Karya terjemahannya yang paling terkenal adalah "Cien Años de Soledad" (Seratus Tahun Kesunyian) karya Gabriel Garcia Marquez.
Edith Grossman
Edith Grossman adalah seorang penerjemah bahasa asal Amerika Serikat yang dikenal karena karyanya yang mengangkat sastra Spanyol. Ia telah menerjemahkan karya-karya dari penulis seperti Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa, dan Carlos Fuentes. Karya terjemahannya yang paling terkenal adalah "Don Quixote" karya Miguel de Cervantes.
Ken Liu
Ken Liu adalah seorang penerjemah bahasa asal Amerika Serikat yang dikenal karena karyanya yang mengangkat sastra Tionghoa. Ia telah menerjemahkan karya-karya dari penulis seperti Liu Cixin, Hao Jingfang, dan Chen Qiufan. Karya terjemahannya yang paling terkenal adalah "The Three-Body Problem" karya Liu Cixin.
Deborah Smith
Deborah Smith adalah seorang penerjemah bahasa asal Inggris yang dikenal karena karyanya yang mengangkat sastra Korea. Ia telah menerjemahkan karya-karya dari penulis seperti Han Kang, Bae Suah, dan Jeon Sungtae. Karya terjemahannya yang paling terkenal adalah "The Vegetarian" karya Han Kang.
Melihat karir dan karya-karya para penerjemah bahasa sukses di atas, dapat kita lihat bahwa pekerjaan sebagai jasa penerjemah bukanlah pekerjaan yang membosankan. Dalam pekerjaannya, mereka harus memahami dan mengekspresikan bahasa asli ke bahasa yang dituju dengan akurat dan kreatif. Terjemahan yang baik juga memerlukan pemahaman mendalam tentang budaya dan konteks sosial dari bahasa yang diterjemahkan.